Hồng Hoa Kiếm (Thư Kiếm Ân Cừu Lục) - Bản dịch của Điền Trung Tử trước 1975 - VNCH

Truyện kiếm hiệp Kim Dung được độc giả Việt Nam biết đến vào thập niên 60. Trước ngày Sài Gòn - VNCH thất thủ vào tay VNDCCH và MTDTGPMNVN năm 1975, ở miền Nam Việt Nam lúc bấy giờ là Việt Nam Cộng Hòa mà chế độ Việt Nam bây giờ nhồi sọ mọi người gọi là "Ngụy Sài Gòn", "Ngụy Ba Que", "Ngụy Cờ Vàng", "Tay Sai Mỹ Ngụy"...bla bla;
công việc dịch tác phẩm của Kim Dung từ Minh Báo bên Hong Kong đã có sự tham gia của nhiều dịch giả nổi tiếng là Hàn Giang Nhạn, Từ Khánh Phụng, Từ Khánh Vân, Thương Lan, Đà Giang Tử hay Tam Khôi. Chính những dịch giả này đã đem đến sự yêu mến đến phát cuồng truyện kiếm hiệp Kim Dung tại miền nam Việt Nam. Sau 1975, Cộng Sản VN  và Việt Nam bây giờ cấm truyện Kim Dung vì họ đổ thừa rằng đó là thứ văn hóa phẩm đồi trụy và "phản động" ? .
Phải mãi đến năm 1997 trở đi họ mới mở cửa thị trường và cho phép NXB trong nước xuất bản truyện Kim Dung. Từ 1975 đến nay ông Kim Dung đã chỉnh sửa rất nhiều lần các truyện của mình nên nội dung có sự khác biệt rõ. NXB Văn học đã nhanh tay mua bản quyền truyện Kim Dung đã chỉnh sửa đó và mời các dịch giả sau này dịch như Cao Tự Thanh, Vũ Đức Sao Biển, Đông Hải, Huỳnh Ngọc Chiến...v.v

Kim Dung có viết cả thảy 15 truyện (14 truyện dài và 1 truyện ngắn), dưới đây là danh sách 15 truyện đó:
1 Thư kiếm ân cừu lục 1955  - Điền Trung Tử dịch - sau 1997 do Đông Hải dịch
2 Bích huyết kiếm 1956 - Hàn Giang Nhạn dịch - sau 1997 do Đông Hải dịch
3 Anh hùng xạ điêu 1957 - do Phan Cảnh Trung và Đà Giang Tử dịch - sau 1997 do Cao Tự Thanh dich
4 Thần điêu đại hiệp 1959 - do Phan Cảnh Trung và Tam Khôi dịch - sau 1997 do Lê Khánh Trường dịch
5 Tuyết sơn phi hồ 1959 - Tam Khôi dịch - sau 1997 do Hoàng Ngọc dịch
6 Phi hồ ngoại truyện 1960 - Hàn Giang Nhạn dịch - sau 1997 do Hoàng Ngọc dịch
7 Bạch mã khiếu tây phong 1961 - ??? - sau 1997 do Huỳnh Ngọc Chiến dịch
8 Uyên Ương đao  1961 - Thương Lan dịch sau '97 Huỳnh Ngọc Chiến dịch
9 Cô gái Đồ Long 1961 - Từ Khánh Phụng và Từ Khánh Vân dịch - sau 1997 do Lê Khánh Trường và Lê Việt Anh dịch
10 Liên thành quyết 1963 - Hàn Giang Nhạn dịch
11 Thiên long bát bộ 1963 gồm cả Lục mạch thần - Hàn Giang Nhạn dịch sau '97 Đông Hải dịch
12    Hiệp Khách Hành 1965 - Hàn Giang Nhạn dịch sau '97 Đông Hải dịch
13    Tiếu Ngạo Giang Hồ 1967 - Hàn Giang Nhạn dịch sau '97 Vũ Đức Sao Biển dịch
14    Lộc Đỉnh Ký 1969 -  Hàn Giang Nhạn dịch sau '97 Cao Tự Thanh dịch
15    Việt Nữ Kiếm 1970 - Thương Lan dịch sau '97 Nguyễn Duy Chính dịch

Bây giời, mời các bạn đọc Hồng Hoa Kiếm (Thư Kiếm Ân Cừu Lục) bản dịch đầu tiên tại Việt Nam do Điền Trung Tử dịch, hiệu đính bởi Dương Hồng Kỳ tại Sài Gòn - Việt Nam Cộng Hòa.

Một số hồi ở cuốn 1 (trọn bộ 2 cuốn)

Thay Lời Phi Lộ 5
Hồi 1  Phù Dung châm năng giáo Lý Mộng Ngọc  Bạch Long kiếm hạ sát Tiêu Văn Kỳ 6
Hồi 2  Hồng Hoa Hội quyết tôn Thiếu Đà Chủ  Tiêu Thanh Đồng thề đoạt Khả Lan Kinh 29
Hồi 3  Trương Trọng Siêu vung thanh kiếm báu  Dư Ngư Đồng thổi ống sáo vàng 56
Hồi 4  Nơi lữ quán, lập cao mưu hạ thủ  Chốn giang hồ, ôm trọng trách bôn ba 84
Hồi 5  Miếu Hắc Hổ, thần uy kinh mãnh thú  Thành An Tây tương kiến hội quần anh 110
Hồi 6  Thiết Đảm Trang, rắp tâm lừa con trẻ  Vọng Nguyệt Đình, quyết chí bắt phạm nhân 130
Hồi 7  Thất thế anh hùng ninh thọ nhục  Đắc thời cao thủ đáo công thành 147
Hồi 8  Nuốt hận đương gia theo chí lớn  Đau lòng trang chủ giết con yêu 160
Hồi 9  Ái tình một sợi dây oan nghiệt  Nhân thế muôn đời khổ lụy thân 167
Hồi 10  Hận cũ còn mang nghe khó trản sâu trót chịu biết sao đền 185



iCloud Drive: PDF | EPUB | MOBI | 
Mega Drive: PDF | EPUB | MOBI | SCANDOCX


SCAN, ĐÁNH MÁY, CONVERT SANG PDF, PRC, EPUB, LIT, DOCX BỞI Khosachcuaban.tk